"El Tano" in Argentina

Elenchi
15
Immagine di copertina

Attraverso i racconti di alcuni ragazzi argentini e italo-argentini venuti in Italia per studio o per scelta di vita, scoprirai alcuni aspetti che accomunano l’Italia e l’Argentina, uno di questi è il tango ormai diffuso a livello internazionale; inteso non semplicemente come ballo ma come cultura, il tango offre occasioni di incontro e di scambio tra diversi paesi oltre che tra diverse generazioni. Un altro è invece il lunfardo, di cui si ricostruiscono le origini e il legame con i due paesi.

Autore: Luisa Marigo
Livello linguistico: C
Obiettivi contenutistici: emigrazione italiana in sud America (Argentina), influenze tra la cultura italiana e argentina.
Indici linguistici: lessico sugli argomenti tratti dai testi.

Livello linguistico consigliato (Quadro comune europeo di riferimento):

C

 

Obiettivi contenutistici:

emigrazione italiana in sud America (Argentina), influenze tra la cultura italiana e argentina.

Testi vari:

video 1 “Racconti di viaggio: María Laura”.
video 2 “Racconti di viaggio: Luis Angel”.
video 3 “Racconti di viaggio: Rodrigo”.
video 4 “Il Cochabamba a Buenos Aires e a Padova”.


Testi sul lunfardo di Ileana Baron:

testo scritto “Il lunfardo - Introduzione”.
audio “ Il lunfardo - Le origini”.
audio “Il lunfardo nel tango”.

 

Siti di Interesse:
http://www.unipd.it/esterni/visiteweb/

http://www.cla.unipd.it/

http://www.todotango.com/Spanish/Home.aspx

http://www.todotango.com/comunidad/lunfardo/

http://www.raiscuola.rai.it/articoli/il-tango-argentino/5797/default.aspx

 

Autore:

Luisa Marigo

 

Tempo stimato:

2 ore

 

Breve descrizione del percorso

Nella parte di comprensione ascolterai i racconti di alcuni ragazzi argentini e italo-argentini venuti in Italia per studio o per scelta di vita; conoscerai inoltre alcuni aspetti che accomunano l’Italia e l’Argentina, uno di questi è il tango ormai diffuso a livello internazionale; inteso non semplicemente come ballo ma come cultura il tango offre occasioni di incontro e di scambio tra diversi paesi oltre che tra diverse generazioni. Scoprirai infine che cos’è il lunfardo, le sue origini e il suo legame con i due paesi.

Nella parte linguistica lavorerai sul lessico tratto dai testi autentici.

Racconti di viaggio: María Laura 1

 

 

Plaza San Martin, Córdoba, Argentina, 2011. Foto di Rafael Bravo

 

Sai dov’è Córdoba?

 

 

Córdoba è una città dell’Argentina centrale, a circa 700 km a nord-ovest di  Buenos Aires.

Sai che cos’è la bagna càuda?

 

 

Bagna càuda (o caoda) in piemontese significa salsa calda ed è un tipico piatto della cucina di questa regione.

 

Per saperne di più: Piemonte Agri Qualità - Regione Piemonte

 

Racconti di viaggio: María Laura 2

In questo video scoprirai il legame tra la bagna càuda e Córdoba.
María Laura Grosso è nata a Córdoba e sta svolgendo attività di ricerca per la Facoltà di Lettere della sua città; è venuta in Italia con una borsa di studio per sviluppare la sua ricerca ma anche per risalire alle sue origini familiari.
In questo video Laura parla delle origini italiane della sua famiglia.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Maria Laura Edit.flv]

Titolo: Le origini italiane di Laura

 

Guarda e completa le affermazioni con l’opzione giusta.

 

Laura è andata a Pocapaglia per

  • rinnovare la sua carta d’identità.
  • incontrare il prete.
  • cercare documenti della famiglia.

A Pocapaglia Laura ha

  • ottenuto documenti utili per il suo soggiorno in Italia.
  • chiacchierato e pranzato con il prete del paese.
  • trovato documenti legati alla sua famiglia.

Laura ha potuto ottenere l’atto di battesimo del bisnonno perché

  • il prete aveva sentito parlare della sua famiglia.
  • conosceva la data di nascita del bisnonno.
  • aveva già la fotocopia ma cercava l’originale.

L'associazione piemontese citata da Laura è presente

  • solo nella città di Córdoba.
  • in tutta l’Argentina.
  • nella sua città e nei paesi vicini.

L'Università di Córdoba

  • studia l’evoluzione della lingua piemontese nella città.
  • offre gratuitamente lezioni di storia ad adulti di origine italiana.
  • promuove i contatti con tutte le altre comunità italiane in Argentina.

Racconti di viaggio: María Laura 3

Laura parla di un altro forte legame con l’Italia, il tango.


Guarda il video e indica se le affermazioni sono vere o false.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Maria Laura 2 Edit.flv]

Titolo: Le origini italiane di Laura

 

Il tango ha ricevuto il contributo di molti musicisti di origine italiana.

Il lunfardo è un dialetto parlato dagli immigrati italiani in Argentina.

Il cocoliche da fenomeno linguistico è diventato fenomeno artistico.

Racconti di viaggio: Luis Angel 1

Sai cos’è il Palazzo del Bo?

 

 

È la sede storica dell'Università di Padova, un ateneo prestigioso che ospitò personaggi illustri come Galileo e Copernico.
Per saperne di più vai al sito del Comune e dell’Università di Padova

Luis e María Laura con V.V. Jarach (Madre de Plaza de Mayo). Foto di Miguel Angel FlumianLuis e María Laura con H. Timerman (Ministro de Relaciones Exteriores y Culto della Repubblica Argentina ). Foto di Miguel Angel Flumian

In queste immagini puoi vedere l’Aula Magna Galileo Galilei di Palazzo del Bo dove Luis, María Laura e altri universitari  argentini incontrano alcune personalità del loro paese in visita ufficiale a Padova.

Racconti di viaggio: Luis Angel 2

Luis Angel Flumian vive e studia a Padova ma è nato in Argentina, proviene dalla città di Lanús, nella provincia di Buenos Aires. Nel video Luis spiega i motivi che hanno spinto la famiglia a trasferirsi in Italia e parla di sé.

 

Guarda il video e completa le affermazioni con l’opzione giusta.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Luis Angel Edit.flv]

 

Il nonno di Luis è della provincia di

  • Treviso.
  • Padova.
  • Buenos Aires.

Luis è venuto in Italia

  • con il nonno.
  • con la famiglia.
  • da solo.

Il padre ha deciso di trasferirsi in Italia per

  • avere nuove opportunità e imparare la lingua.
  • cercare notizie del nonno e di altri parenti.
  • seguire gli studi di Luis e della sorella.

Luis in Italia ha finito

  • l'università.
  • la scuola superiore.
  • scuola e università.

Secondo Luis Padova

  • non offre le stesse opportunità di una grande città.
  • promuove gli scambi con la città di Buenos Aires.
  • facilita l’incontro con altri studenti argentini.

Il tango è soprattutto un'opportunità di

  • socializzazione tra esperti di questo ballo.
  • incontro con persone di diversa provenienza.
  • scambio linguistico con maestri argentini.

Racconti di viaggio: Luis Angel 3

Guarda la seconda parte del racconto di Luis e completa le affermazioni con l’opzione giusta.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Luis Angel 2 Edit.flv]

 

In futuro Luis vuole

  • tornare in Argentina per qualche anno.
  • spostarsi definitivamente in Asia.
  • viaggiare anche in altri continenti.

In passato Luis ha fatto un’esperienza di volontariato importante in

  • Oriente.
  • Europa.
  • Africa.

Secondo Luis è importante essere in Europa per

  • imparare l’italiano e cercare opportunità di lavoro.
  • studiare, viaggiare e conoscere altre lingue.
  • avvicinarsi ad altri continenti come l'Africa.

Attraverso le sue esperienze Luis ha imparato soprattutto a

  • aprire la mente.
  • amare il suo paese.
  • essere indipendente.

Racconti di viaggio: Rodrigo 1

Cattedrale di Nostra Signora della Valle, Catamarca. Foto di Agus Ferrocarril

 

A Catamarca c’è la famosa cattedrale di Nostra Signora della Valle progettata dall’architetto italiano Luigi Caravatti (nato a Milano nel 1821 e morto a Catamarca nel 1901); Caravatti ha progettato e guidato la costruzione delle maggiori opere architettoniche del XIX° secolo in provincia di Catamarca.


A più di 100 anni dalla morte, in occasione della “38° Feria Internacional del Libro” di Buenos Aires, sono stati presentati due libri in omaggio alla figura di Caravatti.

Racconti di viaggio: Rodrigo 2

Guarda il video e fai clic solo sulle frasi che Rodrigo dice.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Rodrigo Edit.flv]

 

  • 1. Attualmente è impegnato in un dottorato di ricerca.
  • 2. Proviene dalla regione di Catamarca.
  • 3. Catamarca è in montagna, a nord-ovest dell’Argentina.
  • 4. Dopo gli studi vuole viaggiare e conoscere meglio il suo paese.
  • 5. Ha scelto Padova perché gli piaceva l’indirizzo di studi.
  • 6. In passato molti argentini sono immigrati in Italia.
  • 7. Deve rimanere in Italia quasi quattro anni.

Racconti di viaggio: Rodrigo 3

Conosci la tradizione dello spritz in Italia?

 

 

Lo spritz è un aperitivo alcolico a base di vino e acqua. A Padova e in tutto il Veneto è molto comune l’usanza di trovarsi in piazza tra studenti e amici per bere uno spritz e chiacchierare; questa tradizione è ormai diffusa da tempo anche in altre parti d’Italia.

Racconti di viaggio: Rodrigo 4

Guarda la seconda parte del video e indica se le affermazioni sono vere o false.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Rodrigo 2 Edit.flv]

 

Al suo arrivo conosceva solo qualche parola di italiano.

In Italia ha molti amici di diverse nazionalità.

Qualche volta con altri studenti argentini va in piazza a bere uno spritz.

Ha anche imparato a ballare il tango argentino in Italia.

Secondo Rodrigo il tango è di origine italiana.

Il viaggio in Italia è occasione di riscoperta delle sue radici.

In Italia deve tenere lezioni di storia e geografia del suo paese.

Il Cochabamba a Buenos Aires e a Padova 1

Padova tango festival, serata al cortile di Palazzo Moroni (sede  del Comune). Foto di Jessica Gozzo

Cochabamba è il nome di un’associazione di Padova che promuove la cultura del tango tra gli italiani e che collabora con il Centro Linguistico di Ateneo per iniziative rivolte anche agli studenti universitari stranieri.

Nel video Alberto Muraro e Marta Lorenzi spiegano che il nome dell’associazione deriva da una pratica [locale/luogo in cui si pratica il tango] nel quartiere di San Telmo a Buenos Aires.

 

Il video è preceduto e seguito da alcune sequenze dei festival di tango organizzati dal Cochabamba a Padova; in queste sequenze puoi ammirare le piazze storiche della città e vedere le milonghe [serate di tango] all’aperto dove i partecipanti ballano il tango e la chacarera, un ballo del folclore argentino.

Se vuoi conoscere meglio l’associazione Cochabamba di Padova vai al sito http://digilander.libero.it/cochabamba444/Home_Page.html.

Il Cochabamba a Buenos Aires e a Padova 2

Guarda tutto il video e poi indica se le frasi sono di Alberto o Marta.

 

[video:file=video/esercizi/perc_italia_argentina/Cochabamba Final Edit.flv]

Titolo: Alberto e Marta dell'Associazione Cochabamba e il Padova Tango Festival.

Filmati e foto dell'Associazione Cochabamba, Padova.

Musica: "La Bordona" di Eduardo Baro.

Link: http://soundcloud.com/eduardo-baro/03-la-bordona

Montaggio: Giovanni Cordoni.

Il Cochabamba di Padova propone oltre a corsi anche attività culturali e di socializzazione.

Alberto Marta

Alcuni allievi [chi frequenta un corso] del Cochabamba hanno partecipato ad una trasmissione televisiva.

Alberto Marta

Nel periodo estivo l’associazione organizza anche milonghe nelle piazze storiche di Padova.

Alberto Marta

Nei loro corsi di tango l'età varia dai 17 ai 78 anni.

Alberto Marta

Il corso di tango ha  favorito sia l'aggregazione tra italiani e stranieri sia l'integrazione degli stranieri nell'ambiente padovano.

Alberto Marta

In Argentina il tango è un fenomeno più culturale che include vari aspetti.

Alberto Marta

Il festival di tango a Padova propone iniziative anche a chi non balla.

Alberto Marta

Molti argentini ascoltano il tango ma non lo ballano.

Alberto Marta

Al Cochabamba hanno imparato a ballare il tango anche argentini.

Alberto Marta

Molti stranieri hanno iniziato a ballare il tango al Cochabamba e poi hanno continuato anche nel loro paese.

Alberto Marta

Il tango è una lingua di comunicazione non verbale.

Alberto Marta

L'iniziativa rivolta agli studenti offre un’occasione di scambio tra culture diverse.

Alberto Marta

In collaborazione con il Centro Linguistico di Ateneo universitari stranieri e italiani hanno partecipato oltre che al corso di tango anche ad attività linguistiche e culturali.

Alberto Marta

Grazie al Cochabamba e ad altre associazioni Padova è considerata a livello nazionale un punto di riferimento importante per il tango.

Alberto Marta

Il 13° festival di tango a Padova ha come tema  i prodotti locali sia in termini di cibo che di associazioni e scuole di tango.

Alberto Marta

Il Cochabamba a Buenos Aires e a Padova 3

Padova tango festival, milonga in Piazza della Frutta. Foto di Jessica GozzoAttività sul lessico 1

 

Trova il significato giusto dei verbi nel contesti usati da Alberto o Marta.

 

1. Abbiamo cercato di coniugare (elencare/unire) l’aspetto sociale del tango con quello culturale.

2. Abbiamo avviato (pubblicare/iniziare) dei corsi per studenti universitari.

3. Le associazioni padovane hanno fatto sì (fare in modo/decidere) che Padova sia riconosciuta a livello nazionale per il tango.

Il Cochabamba a Buenos Aires e a Padova 4

Attività sul lessico 2

 

Abbina le parole al significato giusto dato dal contesto.

 

  • Il nome prende spunto da una pratica di Buenos Aires: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Tra le iniziative di rilievo c’è il festival di tango: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • In Argentina il tango è visto in un’accezione più estesa. : fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Ci si è dedicati alla promozione del tango tra le nuove generazioni: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Il corso di tango è un momento di aggregazione tra italiani e stranieri: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Il festival è una vetrina per il tango all’interno della città: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Ci sono iniziative in piazza alla portata di tutti. : fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Il festival è un modo per conoscere le attrattive della nostra città. : fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Nel festival ci sarà un connubio tra cibo e tango: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Durante il festival si potranno assaggiare le prelibatezze locali: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Le associazioni di tango padovane negli anni hanno creato un tessuto che ha fatto di Padova una città ad alta densità tanghera: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza
  • Le associazioni hanno fatto di Padova una città ad alta densità tanghera: fascino/ricchezza, concentrazione/sapore buono, raffinato/vicinanza, accessibilità/insieme, intreccio/attività che mette in mostra/diffusione/ispirazione/accordo, legame/significato/riunione, raggruppamento/importanza

Il lunfardo – Introduzione 1

Veduta di Montevideo. Foto Daniel Armando Gandioli

Dov’è Montevideo?

 

 

Montevideo è la capitale dell’Uruguay, affacciata sulla riva settentrionale del Rio della Plata ed è vicina alla capitale argentina, Buenos Aires, sulla sponda opposta del Rio de la Plata.

Che cosa significa antenato?

 

 

Gli antenati (nati avanti, prima) o progenitori sono le generazioni precedenti di una famiglia o di un popolo.

Il lunfardo – Introduzione 2

Leggi e rimetti in ordine cronologico il racconto di Ileana.

 

Ileana è italiana, sposata con un uruguaiano di origine italiana. Gli antenati del marito partirono dalla Lombardia intorno al 1870 per giungere in Uruguay alla ricerca di migliori opportunità di vita, si stabilirono a Montevideo e si dedicarono con successo al commercio di formaggi.
Nel 1970 in una sorta di migrazione di ritorno il suocero di Ileana decise di rientrare da solo in Italia e svolgere qui la sua professione di dentista. Dopo qualche anno lo raggiunse anche il marito di Ileana, allora diciottenne, per intraprendere gli studi universitari di medicina a Padova; dopo la laurea decise di stabilirsi definitivamente in Italia.
Grazie al fatto che nella famiglia del marito si ama molto ascoltare il tango e che la lingua di comunicazione è rimasta lo spagnolo rioplatense ben presto Ileana è venuta in contatto con vocaboli ed espressioni lunfarde soprattutto di origine italiana, questo l’ha spinta ad approfondire l’argomento e a dedicare agli italianismi confluiti nel lunfardo la tesina del Master in Didattica dell’Italiano come L2 (Lingua Seconda) che ha frequentato a Padova.

 

  • 1/2/3/4/5/6 Il padre di suo marito tornò al paese di origine senza la famiglia.
  • 1/2/3/4/5/6 Ileana ha conosciuto il tango ed espressioni lunfarde frequentando la famiglia del marito.
  • 1/2/3/4/5/6 Gli antenati del marito aprirono un’attività commerciale.
  • 1/2/3/4/5/6 Grazie agli studi in didattica delle lingue Ileana ha potuto sviluppare il suo interesse per il lunfardo.
  • 1/2/3/4/5/6 I progenitori di suo marito si trasferirono in Argentina.
  • 1/2/3/4/5/6 Il marito si iscrisse alla facoltà di medicina a Padova.

Il lunfardo – Le origini 1

Fai clic sulle parole e scopri quali hanno un significato simile

 

Argot: equivale a gergo; dapprima indicò il vocabolario dei malviventi [delinquenti, chi vive svolgendo attività contro la legge], poi l’insieme dei vocaboli speciali usati da una classe professionale o sociale e, per estensione, un modo di parlare eccessivamente familiare.

 

Gergo: linguaggio in cui le parole assumono un significato diverso da quello corrente, utilizzato da gruppi di persone per non essere capiti da altri.

 

Idioma: linguaggio proprio di un popolo.

 

Vocabolo: parola.

 

Voce: parola, spiegata in un dizionario.

 

Neologismo: parola o frase nuova, entrata da poco nell’uso di una lingua.

 

Purismo: corrente linguistica che rifiuta tutto ciò che può alterare una lingua presa come modello in un momento storico.

 

Calò: linguaggio dei gitani spesso sovrapposto con l'argot dei bassifondi [quartieri abitati da popolazione povera] andalusi.

 

Prestito: (straniero) fenomeno per cui una lingua prende da un’altra lingua un elemento linguistico, di solito del lessico.

 

Dialetto: lingua parlata in un’area più ristretta che si differenzia dalla lingua comune più diffusa in una nazione.

Il lunfardo – Le origini 2

Ileana nel quartiere “la Boca” di Buenos Aires. Foto Daniel Armando GandioliIleana presenta alcuni passaggi della sua tesi.

 

Ascolta e indica se le affermazioni sono vere o false.

 

Il lunfardo nasce ai tempi della grande migrazione nel Rio della Plata.

Secondo José Gobello il lunfardo è un dialetto.

Il lunfardo è un’insieme di parole ed espressioni.

Il lunfardo ha un repertorio di vocaboli parallelo a quello ufficiale.

Chi usa un lunfardismo normalmente non conosce il vocabolo corrispondente in castigliano.

Il lunfardo – Le origini 3

Ascolta la seconda parte della presentazione e indica se le affermazioni sono vere o false.

 

Il vesre è un fenomeno in cui una parola si pronuncia sillabicamente al contrario.

Gotán in lunfardo significa tango.

Il lunfardo è derivato quasi esclusivamente dalla lingua italiana.

I dialetti italiani diedero un contribuito importante alla creazione di parole o espressioni lunfarde.

Nel territorio del Rio della Plata il genovese era considerato una lingua di prestigio.

Il lunfardo – Le origini 4

Leggi il testo e rispondi alla domanda.

 

Il poeta argentino Amaro Villanueva sostiene di aver trovato nel dialetto romanesco di Filippo Chiappini, poeta dialettale italiano del XIX secolo, l’origine della voce lunfardo; deriverebbe dal dialetto romanesco del vocabolo lombardo trasformato in lumbardo che significa ladro e quest’ultimo, a Buenos Aires, è diventato lunfardo.
Villanueva ricorda che il dizionario della Real Academia Española include un’accezione molto significativa per la parola lombardo: “banco di credito dove si anticipa il denaro a tassi elevati”. Da ricordare poi che nel francese del XII secolo lombard significò usuraio [chi presta soldi ad un interesse eccessivo] ed è risaputo che nella mentalità popolare ladro ed usuraio si equivalgono.

 

Secondo il modo di pensare popolare l’attività dell’usuraio è uguale a quella del ladro.

Il lunfardo – Le origini 5

Leggi alcune parole che sentirai nei prossimi audio e trova l’intruso [parola estranea, che non ha a che fare con le altre], poi guarda le definizioni.

 

Trova l'intruso:

  • Ladro
  • Carcere
  • Malavita
  • Pensionato
  • Commissariato

Ecco le definizioni:

 

Ladro: malvivente che ruba.

 

Carcere: prigione, luogo in cui i delinquenti scontano la loro condanna.

 

Malavita: insieme delle persone (ladri, rapinatori e simili) che svolge attività in contrasto con la legge.

 

Pensionato: uno dei significati è istituto che ospita determinate categorie di persone ad esempio studenti.

 

Commissariato: ufficio di un commissario di polizia.

Il lunfardo – Le origini 6

Ascolta la terza parte della presentazione e indica se le affermazioni sono vere o false.

 

I carcerati di Buenos Aires usavano il lunfardo per comunicare tra loro e non essere capiti da estranei.

Il lunfardo rendeva la comunicazione tra i parlanti più complessa.

C’è un forte legame tra il lunfardo e l’ambiente della malavita.

A fine Ottocento il lunfardo si diffonde in altri ambienti sociali e zone geografiche.

Il lunfardo nel tango 1

L’espressione Letras de tango indica i testi dei tanghi cantati, qui sotto puoi leggere alcuni versi del famoso tango La cumparsita.

 

Recordaba aquellas horas de garufa
cuando minga de laburo se pasaba,
meta punguia, al codillo escolaseaba
y en los burros se ligaba un metejón;
cuando no era tan junao por los tiras,
la lanceaba sin tener el manyamiento,
una mina le solfeaba todo el vento
y jugó con su pasión.

Il lunfardo nel tango 2

Ascolta l’ultima parte della presentazione poi inserisci le parole mancanti nel testo riassunto.

 

A permettere la diffusione del lunfardo è stato sicuramente il (1) italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla. Il lunfardo presente in moltissime letras de tango, reca l’impronta inconfondibile della (2) italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla e dei dialetti italiani. Il tango che presenta il maggior numero di (3) italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla è El Ciruja (15 italianismi su 31 lunfardismi). In realtà più che italianismi sono “dialettismi” e soprattutto gergalismi di origine italiana, come per esempio minga dal significato di (4) “italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla”, “no” o (5) italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla che significa “donna” e poi “concubina che mantiene l’amante” e infine “prostituta”, vento che significa “denaro”. Due tanghi famosi hanno già nel (6) italianismi/mina/tango/titolo/lingua/nulla un lunfardismo che proviene dall’italiano: La Cumparsita e Yira Yira.

Per leggere o ascoltare El Ciruja e altri famosi tanghi cantati vai nella sezione “Letras” del sito “Todotango”.

Il lunfardo nel tango 3

Attività di lessico.

 

Leggi le frasi estratte dagli audio e scegli il significato giusto.

 

  1. Il lunfardo ha origine in concomitanza contemporaneamente/nello stesso luogo con la grande migrazione.
  2. J. Gobello è il più insigne premiato/famoso studioso in quest’ambito.
  3. Per i seduttori incalliti inaffidabili/incorregibili elemento ha ampliato esteso/alterato il suo significato fino a diventare sinonimo di mujer (donna).
  4. In lunfardo tumba (it. tomba [luogo in cui viene seppellito un morto]) con humor macabro orrendo/originale indica la carne bollita.
  5. L’italiano con i suoi dialetti è la parte più consistente dei prestiti stranieri che il lunfardo recepì accolse/distribuì e ne costituisce l'ingrediente (stimolo, elemento) principale.
  6. La presenza massiccia grande/eccessiva degli italiani nel territorio rioplatense mise in contatto nel dominio linguistico lo spagnolo rioplatense non solo con l’italiano standard.
  7. Ciò che qui interessa mettere in rilievo sottolineare/contestare è che, sebbene sia innegabile evidente/indimostrabile la stretta relazione tra questo argot e la malavita, il lunfardo originariamente bollato evidenziato con un segno/indicato con disprezzo come lingua specifica della malavita, a fine Ottocento si integra nella lingua popolare.
  8. Il trasporto passaggio/entusiasmo emotivo suscitato da alcuni tanghi famosi in qualsiasi rioplatense indebolisce e cancella il diaframma superficie/separazione linguistico tra le diverse classi sociali, permettendo così l’entrata di determinate parole che in altri contesti sarebbero considerate sconvenienti indecorose/illegali e inopportune.
  9. Il lunfardo presente in moltissime letras de tango, reca porta/raccoglie l’impronta segno/uso inconfondibile chiaro/costante della lingua e dei dialetti italiani.
  10. Il titolo del tango Yira Yira è già un lunfardismo e può indicare il girovagare andare/guidare senza meta.
  11. L’analisi di un altro tango, Lloró come una mujer, mostra la ricchezza e la varietà dei prestiti italiani confluiti arrivati insieme/sparsi attorno nel lunfardo, con parole come bacán, pelandrun, tano.
  12. Tano significa italiano e in secondo luogo napoletano, pelandrun significa fannullone chi non ha voglia di far niente/chi fa tutto male, mentre bacán è una delle espressioni che s’incontra più spesso nel lessico del tango significa padrone di una donna ma anche persona ricca e dedita che ama/che difende alla bella vita.

Per approfondire vai alla scheda sul lunfardo di Ileana.