Sintassi
La congiunzione ma in italiano può essere usata con due valori diversi:
con valore oppositivo, in genere per introdurre una frase appunto avversativa che ne segue una introdotta da non, come nella sequenza “Non...ma”. Con questo valore corrisponde a bensì, invece. Es. Non mi piace sciare ma giocare a tennis
con valore limitativo, per limitare il valore di una affermazione precedente a un determinato ambito o per annunciare che in un altro ambito sussiste un altro valore. Corrisponde a però, tuttavia. Es. Mi piace anche leggere ma preferisco fare sport.
In francese e in inglese abbiamo una situazione paragonabile a quella italiana. Il francese mais e lʼinglese but risultano infatti usati sia con valore oppositivo sia con valore limitativo:
valore oppositivo
italiano: Oggi non vado in ufficio ma resto a casa
francese: Aujourd’hui je ne vais pas au bureau mais je reste chez moi
inglese: Today I am not going to the office, but Iʼm staying
valore limitativo
italiano: Questi frutti sono buoni ma non sono maturi
francese: Ces fruits sont beaux, mais ils ne sont pas mûrs
inglese: These fruits smell good but they are not mature
In spagnolo e il tedesco invece i due valori, oppositivo e limitativo, sono espressi con due termini diversi:
lo spagnolo ha sino per il valore oppositivo, e pero per quello limitativo:
Hoy no voy a la oficina sino que me quedo en casa
Esta fruta es buena pero no está madura
il tedesco ha sondern per il valore oppositivo e aber o doch per il valore limitativo
Heute gehe ich nicht ins Büro, sondern ich bleibe zu Hause
Diese Früchte schmecken gut, aber sie sind nicht reif